Boek vertalen

Boekproducties: vertalingen , redactie, en correctie

Boekvertalingen

Ik kan vertalingen verzorgen van fictie en non-fictieboeken en losse teksten, voor volwassenen en voor kinderen. Mijn opdrachtgevers zijn uitgeverijen en bedrijven.

De laatste jaren vertaal ik vooral kinderboeken en zó dat ze voor Nederlandse kinderen echt als oorspronkelijke boeken lezen. Het afbreukrisico van een vertaling die te veel de oorspronkelijke tekst en taal laat doorschemeren is groot bij kinderboeken. In de afgelopen jaren heb ik een grote expertise opgebouwd in het vertalen en schrijven voor kinderen. Daarbij kan ik de vertaling desgewenst ook aanpassen naar een bepaald AVI-niveau of voor makkelijk lezen. Kijkt u gerust eens in mijn portfolio.

De talen waarmee ik werk zijn:

Italiaans:
– fictie en non-fictie voor volwassenen,
– fictie voor young adults,
–  fictie en non-fictie voor kinderen,
– prentenboeken.

Engels:
– fictie en non fictie voor kinderen (basisschoolleeftijd),
– prentenboeken.

Frans:
– non-fictie voor kinderen (basisschoolleeftijd),
– prentenboeken.

Boekredactie en correctie

Van zowel oorspronkelijke boeken als van vertalingen kan Textalia ook de redactie en correctie verzorgen. Wanneer een tekst of boek gepubliceerd moet worden, is het altijd nodig een redactie- en een correctieronde in te bouwen. Ik kan voor u beide rondes begeleiden, waarbij redactie en correctie altijd door een verschillende persoon wordt uitgevoerd. U kunt een boekproductie van oorspronkelijke tekst of vertaling tot en met redactie geheel aan ons uitbesteden.
Voor kinderboeken kan Textalia ook de manusciprtbegeleiding verzorgen. Lees verder …

Een kort overzicht van gerealiseerde projecten vindt u hier.