Waarom?

Om één -n en 4 p’s.

Near native: Ik spreek, begrijp en lees Italiaans (bijna) als mijn moedertaal, near native noem je dat. Het heeft maar weinig geheimen voor me. In het Nederlands vind ik daarom snel de juiste toon bij elke vertaling en ook je vertalingen naar het Italiaans zijn in goede handen.

Professioneel: Ik heb jaren ervaring, kennis en kunde in huis om ervoor te zorgen dat je tekst leest alsof het een origineel is. Ik ben in het bezit van een Universitair diploma Italiaans in de Vertaalwetenschap en heb diverse opleidingen in Italië gevolgd.

Persoonlijk: Textalia is een eenmanszaak. Daarom heb je altijd persoonlijk contact met mij. Ik denk met je mee. Misschien is het wel handiger om even met je klant te bellen dan een brief te laten vertalen. Doordat je rechtstreeks met mij contact hebt, kan ik je daarover adviseren. En dus ook dat telefoontje voor je doen!

Precies: Ik ben een Pietje Precies. Ik pluis alles tien keer na en vind het belangrijk jouw opdracht te leveren op de tijd die we hebben afgesproken. Bij mij is afspraak afspraak. Omdat ik begrijp welk belang de vertaling voor jou heeft.

Punten: Ik hecht veel waarde aan bijscholing en contact met collega’s. Hiermee behaal ik ook de punten die verplicht zijn voor vertalers die zijn ingeschreven in het register van beëdigd vertalers.

Vraag een gratis offerte aan.