Chi sono

Sono Dorette Zwaans. Textalia è la mia attività che gestico dal 1993.
Le lingue sono la mia passione. Già da bambina ero interessatissima alla linguistica: divoravo libri, scrivevo storie e risolvere i cruciverba era tra i miei passatempo preferiti.
Da quando avevo otto anni ci si è agigunta la mia passione per l’Italia, tramite le ferie e tante amicizie profonde. Dopo la laurea in Lingua e Letteratura italiana e Scienze delle Traduzioni, ho studiato per nove mesi a Perugia, dove ho frequentato corsi di, tra le altre cose, diritto privato e pubblico italiano.

Da allora ho sempre svolto mansioni di traduzione e interpretariato, spesso part-time, avendo anche lavori fissi, come quello di account manager in una società multinazionale di lavoro interinale a Vicenza, oppure come editore presso case editrici.

Le mie passioni, delle lingue, delle traduzioni e dell’Italia, le combino per te nel mio studio professionale linguistico Textalia.
Per qualsiasi necessità nel campo delle traduzioni o dell’interpretariato basta contattarmi.

Alcuni dati:
– Maturità del Liceo classico
– Bachelor in Lingua e Letteratura italiana e francese
– Master in Scienze delle Traduzioni
– Iscrizione all’Albo dei Traduttori Giurati nei Paesi Bassi
– Specializzione (con lode) nel linguaggio giuridico e economico italiano a Perugia
– Certificato di ‘Revisore’ presso l’Istituto Superiore per i Giornalisti
– Trainer of Literary Translations, FUSP en ELV, Roma
– Membro del Network Traduttori e Interpreti d’olandese in Olanda e dell’Associazione olandese degli scrittori (Auteursbond)
– Premio di traduzione ‘Nella Vos-del Mar’ 1999, per la traduzione in lingua olandese di poesi di Stefano Benni.