Interprete

Interprete olandese italiano dal notaio o in azienda

Quando serve l’interprete?

Se devi far passare un atto notarile (rogito) dal notaio, per esempio quando stai per comprare o vendere una casa in Olanda e non parli ancora bene l’olandese, dovrai farti assistere da un interprete, ovvero da un traduttore giurato. Ovviamente potrai ricorrere ai miei servizi di interpretariato, benché non obbligatorio, anche per i colloqui con l’agenzia immobiliare (makelaar) o per far tradurre le clausole del contratto preliminare di compravendita.
Alle aziende e agli agenti commerciali offri servizi di interpretariato per esempio durante colloqui aziendali o presentazioni di prodotto.

Cosa fa l’interprete?

L’interprete traduce oralmente, dunque parla, e interpreta così tutto quello che dicono due o più interlocutori. Ci sono vari modi per farlo: il mio è ‘consecutivo’, il che vuol dire che parlo quando gli altri taciono, ma a volte dal notaio è anche ‘simultaneo’, cioè continuo a parlare quando parla il notaio. Dipende un po’ dalla situazione e delle preferenze.

Dal notaio

Per legge notarile la persona che non conosce a sufficienza la lingua olandese, deve farsi accompagnare, per la spiegazione del contenuto degli atti, da un traduttore registrato all’Albo dei Traduttori Giurati nei Paesi Bassi. Durante il colloquio dal notaio tradurrò tutto quello che dice il notaio e tutte le tue domande relavite all’atto di trasferimento (dell’immobile) e all’atto di mutuo.
Prima dell’incontro avrei bisogno di ricevere le bozze di questi documenti, per potermi preparare.
Applico un prezzo fisso in base al numero di atti da firmare, compreso di forfait trasferte e IVA. Comunicherò direttamente con il notaio per la gestione di tutte le pratiche amministrative obbligatorie per garantire a te la massima sicurezza e comodità.

Ti serve un interprete?

Contattami per chiedere un preventivo e per verificare la mia disponibilità.