Apostille op een vertaling – waarom en hoe?

Hoe en waarom een Apostille op een vertaling?

Beëdigd vertaler Italiaans
Ik kom zojuist van de Rechtbank in
’s-Hertogenbosch waar ik voor een klant een Apostille op een vertaling heb laten zetten. De afgelopen tijd had ik plotseling een heleboel van dat soort beëdigde vertalingen, waarbij een Apostille op de vertaling nodig was.
Handig om nog eens op een rijtje te hebben wat de apostille ook al weer is. Wanneer is een apostille nodig en vooral, hoe kom je eraan?

Waarom moet er soms een apostille op een vertaling?

Als je een Nederlands officieel document in het buitenland wilt gebruiken, moet je dit document laten vertalen. Die vertaling moet gemaakt worden door een beëdigd vertaler. Daarnaast zal de instantie in het buitenland vaak om een extra garantie vragen dat de vertaling echt is. Tussen Nederland en Italië kan dat gemakkelijk geregeld worden met een Apostille op de vertaling. Italië is namelijk net als Nederland aangesloten bij het Apostilleverdrag. Zo’n officieel document waarvoor de Apostille nodig kan zijn, is bijvoorbeeld een uittreksel uit het bevolkingsregister, een diploma of een huwelijksverklaring. Je haalt de Apostille bij een rechtbank, die met de Apostille verklaart dat de handtekening op de vertaling ook echt de handtekening van de beëdigd vertaler is, en niet van zomaar iemand.

 Hoe kom je aan een Apostille op een vertaling?

De Apostille haal je dus bij de rechtbank. Maar even terug, stap voor stap.:
Stap 1. Vraag het document aan bij de juiste instantie.
Bijvoorbeeld: de gemeente voor een geboorteakte.
Stap 2. Zoek een beëdigd vertaler in het register van beëdigd vertalers en
laat die de vertaling uitvoeren. (Tip: voor het Italiaans… mij heb je al gevonden!)
Stap 3. Ga naar de rechtbank om een Apostille op de vertaling te laten zetten.

Soms wil men in het buitenland óók een bewijs van echtheid van het document. Dat geldt bijvoorbeeld voor papieren van de belastingdienst. Dan moeten die eerst gelegaliseerd worden, voordat je kunt doorgaan met de Apostille. Een brief van de belastingdienst moet bijvoorbeeld eerst een stempel krijgen van het directoraat-generaal van het Ministerie van Financiën. Informeer goed bij de rechtbank en bij de instantie waarvoor het vertaalde document bedoeld is welke eisen er zijn. Dat bespaart tijd in de procedure en voorkomt onnodig heen en weer sturen van papieren.

Een document uit een ander land in Nederland gebruiken?

Het kan ook dat je uit het buitenland (bijvoorbeeld Italië) naar Nederland komt, en je hier officiële documenten moet overleggen, zoals een diploma, een bewijs van ongehuwd zijn, enzovoorts. In dat geval is er geen Apostille nodig op je vertaling. Tenminste, als je de vertaling in Nederland laat uitvoeren door een beëdigd vertaler in de juiste talencombinatie die is ingeschreven in het register van beëdigd vertalers.

Wil je een beëdigde vertaling laten maken waarvoor een Apostille nodig is, Nederlands-Italiaans of Italiaans-Nederlands? Vraag een offerte bij me aan voor de vertaling. Een Apostille kun je daarna halen bij iedere willekeurige rechtbank in Nederland. Mijn handtekening is gedeponeerd in het openbaar register en dus door elke rechtbank te verifiëren. Kom je uit Italië naar Nederland, dan weet je zeker dat mijn handtekening op de beëdigde vertaling volstaat.

Is er geen rechtbank bij jou in de buurt of heb je weinig tijd? Ik kan de Apostille voor je halen in ’s-Hertogenbosch, vlakbij waar ik woon.

In italiano:
Hai bisogno di un’Apostille sulla tua traduzione?

Se devi tradurre un documento ufficiale olandese per poterlo utilizzare in Italia, probabilmente dovrai mettere l’Apostille sulla traduzione. Sono traduttrice giurata, iscritta all’albo olandese di traduttori giurati (clicca e cercami sotto il numero 826 se vuoi controllare…) La mia firma è depositata nel registro pubblico, e perciò qualsiasi tribunale olandese potrà controllare l’autenticità della mia firma per darti l’Apostille. L’Apostille costa 20 euro di spese amministrative in tribunale. Basta chiedermi un preventivo per la traduzione!

Hai bisogno solo di una traduzione ufficiale di un documento?

Per una traduzione asseverata di un documento italiano da utilizzare in Olanda non vi è bisogno dell’Apostille, purché fai tradurre il documento da un traduttore che sia iscritto all’albo olandese dei traduttori giurati. Io sono iscritta all’albo con numero 826 per le lingue italiano-olandese e viceversa. Chiedi un preventivo per la tua traduzione!

Misschien wil je deze blogs ook lezen: Een huis in Italië kopen , Diploma vertalen

Share Button